Have you ever thought about the nationality of the authors whose books you read? Do you read books by writers from all different countries, or do you find you’re often lost in a story dreamt up by a British or North American author?
I was very inspired by a recent story in the news about a thirteen-year-old Pakistani girl who, having realised most of the books on her shelf were published by British or US publishers, has set herself a challenge: to read a book from every country in the world. Aisha Esbhani sent out an appeal on Facebook for recommendations, and she has received them from all corners of the globe.
Just imagine all that Aisha will learn, how these 197 books will educate her and inspire her, how enriching this multicultural journey will be. To quote George R.R. Martin: ‘A reader lives a thousand lives before he dies… The man who never reads lives only one.’
Aisha will have such a broad knowledge of literature; the kind of knowledge, I think, to which we should all aspire. ‘Write about what you know’ is a common adage. But I don’t think it should follow that we read only about what we know. We need to read books that transport us to foreign places and make us think and feel; books that can change us.
I believe that we should read books set in all different countries. Take my own fiction, for example. When you read one of my books, you’ll be whisked away to Kenya (Burning Embers) or Italy (The Echoes of Love) or Spain (the Andalucían Nights trilogy) or, later this year, to Greece (the forthcoming Aphrodite’s Tears).
I also believe that we should read books by writers from all different nationalities. Perspective, depth and writing style are very much rooted in one’s nationality. I grew up in Alexandria, Egypt, speaking Arabic, English and French, and at university there I studied French literature. Certainly, my writing is influenced by my education; by the rhythms and poeticism of the languages in which I think and daydream; by the importance of history and mythology in Egypt; and especially by the beautiful and colourful scenery of that country.
But I no longer live in Egypt. After leaving the country in my early twenties, I travelled widely, before finally settling in Kent, England. My husband and I subsequently bought a mas (farmhouse) in the South of France and renovated it, and for many years that has been our summer home, and then in recent years we have lived part of the year in Ireland as well. So, as you can see, I really do ‘write around the world’, and my books are not only set in different countries, but they are written in them too.
If this article has inspired you to ‘read around the world’, a great starting point for your journey is Goodreads, where you can find groups devoted to recommendations on this theme. I have also found it helpful to use ‘translated fiction’ as a search term – you unearth a veritable treasure trove of books (sadly, often overlooked). In addition, you can support Aisha at http://www.facebook.com/reading197countries, and see which books she has picked to read and her thoughts on them.